Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 9
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 27:9
Но 1161 как прошло 1230 довольно 2425 времени, 5550 и 2532 плавание 4144 было 5607 уже 2235 опасно, 2000 потому что 1223 и 2532 пост 3521 уже 2235 прошел, 3928 то Павел 3972 советовал, 3867Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 27:9
διαγενομένου aor. med. (dep.) part. (temp.) от διαγίνομαι (G1230) вмешиваться, вклиниваться, переходить gen. abs. όντος praes. act. part. (причины) от είμί, см. ст. 2. Gen. abs.
επισφαλής (G2000) опасный.
πλοΰς (G4144) путешествие, плавание. Период с 27 мая по 14 сентября считался безопасным для морских путешествий; с 10 марта по 26 мая и с 14 сентября по 11 ноября пускаться в плавание было рискованно. Период с 11 ноября по 10 марта был особо опасным. Опасность была не только в штормах, но и в плохой видимости солнца и звезд (необходимых для навигации) из-за постоянной облачности в эти месяцы (Rapske, "Acts, Travel and Shipwreck" BAFCS, 2:24; Williams; NDIEC, 4:115−16).
καί (G2532) даже.
νηστεία (G3521) пост. Пост был в день очищения. В 59 г. пост был 5 октября, и Лука указывает, что плавание было опаснее, чем когда-л. (Bruce; LC). Это, вероятно, было сразу после праздника кущей (5 дней после поста), который иудеи считали началом периода, неблагоприятного для плаваний (SB, 2:771−72; BASHH, 137−38).
παρεληλυθέναι perf. act. inf. от παρέρχομαι (G206) проходить. Inf. с διά (G1223) выражает причину.
παρήνει impf. ind. act. от παραινέω предупреждать, советовать, рекомендовать кому-л., что ему делать; требовать (LN, 1:422). Impf. изображает повторяющееся действие.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008