Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 27:7
Медленно 1020 плавая 1020 многие 2425 дни 2250 и 2532 едва 3433 поровнявшись 1096 с 2596 Книдом, 2834 по причине неблагоприятного 3361 4330 нам 2248 ветра, 417 мы подплыли 5284 к Криту 2914 при 2596 Салмоне. 4534Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 27:7
ικανός (G2425) достаточно большой.
βραδυπλοούντες praes. act. part. (temp.) от βραδυπλοέω (G1020) плыть медленно.
μόλις (G3433) трудно.
γενόμενοι aor. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096) быть, становиться. Temp, или сопутств. part. Эти слова указывают на замедление пути, связанное с тем, что кораблю пришлось плыть против ветра (VSSP, 75).
κατά τήν Κνίδον (G2596; G2834) возле Книда. Книд был морским портом на западной оконечности выдающегося полуострова в Средиземном море между островами Кос и Родос (ABD, 1:1066−67).
προσεώντος praes. act. part. (причины) προσεάω (G4330) позволять идти дальше. Gen. abs. При северо-западном ветре и западном течении, корабль мог медленно продвигаться от Мир к Книду; когда ветречный ветер не позволил им плыть дальше на запад, они вынуждены были повернуть к югу и плыть возле Крита по направлению к Салмону (Strabo, Geography, 3:17; BASHH, 135−36; VSSP, 76−77).
ύπεπλεύσαμεν aor. ind. act., см. ст. 4.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008