Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 43

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 27:43 / Деян 27:43

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἑκατοντάρχης сотник 1543 N-NSM
βουλόμενος хотящий 1014 V-PNP-NSM
διασῶσαι спасти 1295 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
ἐκώλυσεν воспрепятствовал 2967 V-AAI-3S
αὐτοὺς им 846 P-APM
τοῦ  3588 T-GSN
βουλήματος, [в этом] желании, 1013 N-GSN
ἐκέλευσέν он приказал 2753 V-AAI-3S
τε  5037 PRT
τοὺς  3588 T-APM
δυναμένους могущих 1410 V-PNP-APM
κολυμβᾶν плавать 2860 V-PAN
ἀπορίψαντας бросившихся 641 V-AAP-APM
πρώτους первых 4413 A-APM-S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ἐξιέναι, выходить, 1826 V-PAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 27:43

βουλόμενος praes. med. (dep.) part. от βούλομαι (G1014) желать, хотеть, с inf.
διασώσαι aor. act. inf. от διασώζω (G1295) спасать, избавлять. Предложное сочетание описывает проведение действия вплоть до достижения конечного результата, «провести благополучно через» (МН, 301). Очевидно, центуриона впечатлили речи и предупреждения Павла, его убежденность и сила, которой он делился с ними, и мудрость его речей, которая проявилась в последующих событиях (В. Raspke, BAFCS, 3:271).
έκώλυσεν aor. ind. act. от κωλύω (G2967) мешать.
βούλημα (G1013) план, намерения. Gen. с гл. препятствования. έκέλευσεν aor. ind. act. от κελεύω (G2753) приказывать.
δυναμένουςpraes.pass.pari, с inf., см. ст. 12. Part, в роли subst.
κολυμβάν praes. act. inf. от κολυμβάω (G2860) плыть.
άπορίψαντας aor. act. part. (сопутств.) от άπορίπτω (G641) выпрыгивать.
έξιέναι praes. act. inf. от εξειμι (G1826) выходить; здесь: выбираться на сушу. Inf. в косвенной речи, передает содержание приказа.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.