Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 43
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 27:43
Но 1161 сотник, 1543 желая 1014 спасти 1295 Павла, 3972 удержал 2967 их 846 от сего 3588 намерения, 1013 и 5037 велел 2753 умеющим 1410 плавать 2860 первым 4413 броситься 641 и выйти 1826 на 1909 землю, 1093Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 27:43
βουλόμενος praes. med. (dep.) part. от βούλομαι (G1014) желать, хотеть, с inf.
διασώσαι aor. act. inf. от διασώζω (G1295) спасать, избавлять. Предложное сочетание описывает проведение действия вплоть до достижения конечного результата, «провести благополучно через» (МН, 301). Очевидно, центуриона впечатлили речи и предупреждения Павла, его убежденность и сила, которой он делился с ними, и мудрость его речей, которая проявилась в последующих событиях (В. Raspke, BAFCS, 3:271).
έκώλυσεν aor. ind. act. от κωλύω (G2967) мешать.
βούλημα (G1013) план, намерения. Gen. с гл. препятствования. έκέλευσεν aor. ind. act. от κελεύω (G2753) приказывать.
δυναμένουςpraes.pass.pari, с inf., см. ст. 12. Part, в роли subst.
κολυμβάν praes. act. inf. от κολυμβάω (G2860) плыть.
άπορίψαντας aor. act. part. (сопутств.) от άπορίπτω (G641) выпрыгивать.
έξιέναι praes. act. inf. от εξειμι (G1826) выходить; здесь: выбираться на сушу. Inf. в косвенной речи, передает содержание приказа.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008