Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 41

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 27:41 / Деян 27:41

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

περιπεσόντες Попавшие 4045 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τόπον место 5117 N-ASM
διθάλασσον омываемое с двух сторон морем 1337 A-ASM
ἐπέκειλαν они причалили 2027 V-AAI-3P
τὴν  3588 T-ASF
ναῦν, корабль, 3491 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
μὲν ведь 3303 PRT
πρῷρα нос 4408 N-NSF
ἐρείσασα упёршийся 2043 V-AAP-NSF
ἔμεινεν остался 3306 V-AAI-3S
ἀσάλευτος, неколебимый, 761 A-NSF
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
πρύμνα корма 4403 N-NSF
ἐλύετο была разрушаема 3089 V-IPI-3S
ὑπὸ  5259 PREP
τῆς  3588 T-GSF
βίας силой 970 N-GSF
[τῶν  3588 T-GPN
κυμάτων]. волн. 2949 N-GPN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 27:41

Попали 4045 на 1519 косу, 5117 1337 и корабль 3491 сел 2027 на 2027 мель. 2027 Нос 4408 увяз 2043 и остался 3306 недвижим, 761 а 1161 корма 4403 разбивалась 3089 силою 970 волн. 2949

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 27:41

περιπεσόντες aor. act. part. от περιπίπτω (G4045) падать, наталкиваться, попадать на что-л.; здесь: наталкиваться на мель (BAGD). Сопутств. или temp. part. διθάλασσος (G1337) с морем по обе стороны. Вероятно, они наткнулись на песчаную отмель, риф (BAGD), или грязевую банку (BASHH, 151).
έπέκειλαν aor. ind. act. от έπικέλλω (G2027) устремляться на берег (BASHH, 151).
ναΰς (G3344) корабль.
πρώρα (G4408) передняя часть, нос корабля, см. ст. 30. έρείσασα aor. act. part. (conymcme.) пот. fem. sing. от έρείδω (G2043) засасывать, быстро закрепляться.
έμεινεν aor. ind. act. от μένω (G3306) оставаться.
ασάλευτος (G761) недвижимый, неподвижный.
πρύμνα (G4403) задняя часть корабля, корма.
έλύετο impf. ind. pass. от λύω (G3089) отвязываться, ломаться. Inch, impf., «корма начала ломаться».
βία (G970) сила, ярость.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.