Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 40

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 27:40 / Деян 27:40

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἀγκύρας якоря 45 N-APF
περιελόντες снявшие 4014 V-2AAP-NPM
εἴων они пускали 1439 V-IAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν, море, 2281 N-ASF
ἅμα одновременно 260 ADV
ἀνέντες ослабившие 447 V-2AAP-NPM
τὰς  3588 T-APF
ζευκτηρίας верёвки 2202 N-APF
τῶν  3588 T-GPN
πηδαλίων, рулей, 4079 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπάραντες поднявшие 1869 V-AAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
ἀρτέμωνα передний парус 736 N-ASM
τῇ  3588 T-DSF
πνεούσῃ [по ветру] дующему 4154 V-PAP-DSF
κατεῖχον они удерживали 2722 V-IAI-3P
εἰς к 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰγιαλόν. бе́регу. 123 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 27:40

И, 2532 подняв 4014 якоря, 45 пошли 1439 по 1519 морю 2281 и, 260 развязав 447 рули 4079 2202 и 2532 подняв 1869 малый 736 парус 736 по 4154 ветру, 4154 держали 2722 к 1519 берегу. 123

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 27:40

περιελόντες aor. act. part. (сопутств.) от περιαιρέω (G4014) убирать, выбрасывать. Предложное сочетание усилительное (МН, 321). Они обрубили якоря и позволили им упасть в море (VSSP, 141; BASHH, 151).
εϊων impf. ind. act. от έάω (G1439) позволять.
άνέντες aor. act. part. (сопутств.) от άνίημι (G447) развязывать, отпускать.
ζευκτηρία (G2202) перевязь, лента, ремень. Это слово используется в папирусах в связи с описанием механизма колеса водяной мельницы (ММ). На судне с их помощью поднимались рулевые весла, когда корабль стоял на якоре, чтобы они не болтались (BASHH, 151; SSAW, 228). Во время шторма рули, большие весла по бортам корабля, поднимались и подвязывались; теперь их отвязали и опустили в воду для гребли (Polhill; VSSP, 141).
πηδάλιον (G4079) руль (SSAW, 224−28).
έπάραντες aor. act. part. (conymcme.) от έπαίρω (G1869) ставить, поднимать.
άρτέμων фок, передняя мачта или парус на ней (LC). Речь идет о малом парусе на бушприте, который был свободно подвешен на носу так, чтобы его быстро можно было поднять (BASHH, 151; VSSP, 141; SSAW, 242−43).
πνεούση praes. act. part. от πνέω (G4154) дуть. Dat. направления, «по дующему (ветру)". Одновременно обрубив якоря, отвязав весла и подняв парус, они могли немедленно управлять кораблем (BASHH, 151).
κατεΐχον impf. ind. act. от κατέχω (G2722) держать. Inch, impf., «они начали упорно направлять корабль к берегу» (RWP).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.