Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 4

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 27:4 / Деян 27:4

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

κἀκεῖθεν И оттуда 2547 ADV-K
ἀναχθέντες отъехавшие 321 V-APP-NPM
ὑπεπλεύσαμεν мы доплыли 5284 V-AAI-1P
τὴν  3588 T-ASF
Κύπρον [к] Кипру 2954 N-ASF
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
τοὺς  3588 T-APM
ἀνέμους ветры 417 N-APM
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἐναντίους, противные, 1727 A-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 27:4

κάκεΐθεν (G2547) и оттуда.
άναχθέντες aor. pass. part., см. ст. 2. ύπεπλεύσαμεν aor. ind. act. от ύποπλέω (G5284) плыть вдоль острова с подветренной стороны, чтобы остров защищал корабль от ветра (BAGD).
ανέμους асс. pl. от άνεμος (G417) ветер. В летний период дул в основном западный или северо-западный ветер, поэтому корабль плыл с северо-восточной стороны острова (Bruce; о разных ветрах см. ВС, 5:338−44; Colin J.Hemer, "Euraquilo and Melita" JTS 26 [1975]: 100−111; SSAW.
270−73; Pliny, NH, 2:117−31).
είναι praes. act. inf. от είμί, см. ст. 2. Inf. с предл.
διά (G1223) выражает причину.
έναντίος (G1727) против, вопреки.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.