Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 3

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 27:3 / Деян 27:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τῇ  3588 T-DSF
τε  5037 PRT
ἑτέρᾳ [на] другой [день] 2087 A-DSF
κατήχθημεν мы подъехали 2609 V-2API-1P
εἰς в 1519 PREP
Σιδῶνα, Сидон, 4605 N-ASF
φιλανθρώπως человеколюбиво 5364 ADV
τε  5037 PRT
 3588 T-NSM
Ἰούλιος Иулий 2457 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
Παύλῳ [с] Павлом 3972 N-DSM
χρησάμενος обошедшийся 5530 V-ADP-NSM
ἐπέτρεψεν разрешил 2010 V-AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
φίλους друзьям 5384 A-APM
πορευθέντι пошедшему 4198 V-AOP-DSM
ἐπιμελείας заботу 1958 N-GSF
τυχεῖν. встретить. 5177 V-2AAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 27:3

τή τε έτέρςι (G5038; G2087) и на другой, следующий (день). Dat. времени.
κατήχθημεν aor. ind. pass. от κατάγω (G2609) сходить; pass. (в отношении кораблей и мореплавателей) заходить в бухту (BAGD). От Кесарии до Сидона было около 107 км, поэтому, должно быть, ветер был попутным, возможно, дул на запад (VSSP, 64). Они остановились, вероятно, для загрузки или разгрузки (Polhill; VSSP, 64).
φιλανθρώπως (G5364) adv. гуманно, добро.
χρησάμενος aor. med. (dep.) part. от χράομαι (G5530) использовать, иметь дело с кемл., показывать, вести себя особым образом по отношению к кому-л., с dat. (LN, 1:505). Причинное или сопутств. part. έπέτεψεν aor. ind. act. от επιτρέπω (G2027) позволять, с inf.
πορευθέντι aor. pass. (dep.) part. dat. sing. от πορεύομαι (G4198) идти. A3j· part. в роли instr. dat. («придя к его друзьям»), или сопутств. part. Павлу позволили увидеться с друзьями, но, вероятно, под надзором солдата (BAFCS, 3:270).
επιμέλεια (G1958) внимание, забота. Хотя у авторов медицинских трудов это слово используется в знач. забота и уход за больным (MLL.
269−70), у него есть и другие применения, в том числе материальная забота, помощь в поддержании жизни (TLNT; BAFCS, 3:223−24). Здесь это может значить, что они дали Павлу все необходимое для путешествия (Alford).
τυχεΐν aor. act. inf. от τυγχάνω (G5177) доставать, получать, с gen. Inf. с гл.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.