Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 22
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 27:22
Теперь 3569 же 2532 убеждаю 3867 вас 5209 ободриться, 2114 потому что 1063 ни 3762 одна 3762 душа 5590 из 1537 вас 5216 не погибнет 2071 а 580 4133 только 4133 корабль. 4143Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 27:22
παραινώ praes. ind. act., см. ст. 9.
εύθυμείν praes. act. inf. от εύθυμέω (G2114) быть бодрым, обретать уверенность, утешаться, сохранять присутствие духа. В медидине это слово относится к сохранению больным самообладания. Имя ευθυμία означает хорошее расположение духа, отвагу и чувство юмора, оптимистичное отношение, которое дает сердечное спокойствие и позволяет хранить душевное равновесие, что является залогом хорошего здоровья (MLL, 270−80; TLNT; NDIEC, 1:13233; MM). Inf. в косвенной речи (NSV, 81).
αποβολή (G580) потеря.
γάρ (G1063) потому что, вводит объяснение причины.
έσται fut. med. ind. от είμί, см. ст. 2.
πλήν (G1063) кроме (см. Лк 22:21).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008