Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 21
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 27:21
И 1161 как долго 4183 не 776 ели, 776 то 5119 Павел, 3972 став 2476 посреди 1722 3319 них, 846 сказал: 2036 мужи! 5599 435 надлежало 1163 послушаться 3980 меня 3427 и не 3361 отходить 321 от 575 Крита, 2914 чем и 5037 избежали 2770 бы сих 5026 затруднений 5196 и 2532 вреда. 2209Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 27:21
ασιτία (G776) без пищи. Им не хотелось есть. О медицинском значении слова см. MLL, 276; DMTG, 82. ύπαρχούσης praes. act. part. (temp.), см. ст. 12. Gen. abs.
σταθείς aor. pass. part. (conymcme.) от ϊστημι (G2476) класть; aor. pass, стоять, вставать или подниматься для того, чтобы произносить речь (BAGD).
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
έδει impf. ind. act. от δει (G1163) необходимо, с inf. указывает на логическую необходимость. Impf. указывает на условие, которое могло бы существовать, но не существует (Schneider).
πειθαρχήσαντας aor. act. part. (conymcme.) от πειθαρχέω (G3980) слушаться, повиноваться, с dat.
άνάγεσθαι praes. pass. inf., см. ст. 2.
κερδήσαι aor. act. inf. от κερδαίνω (G2770) зарабатывать. Это слово может означать: «получать выгоду, избегая того, что вредно» «заботиться» «приобретать» (LC).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008