Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 20
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 27:20
Но 1161 как многие 4119 дни 2250 не видно 2014 было ни 3383 солнца, 2246 ни 3383 звезд 798 и 5037 продолжалась 1945 немалая 3756 3641 буря, 5494 то наконец 3063 исчезала 4014 всякая 3956 надежда 1680 к нашему 2248 спасению. 4982Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 27:20
ήλιος (G2246) солнце.
άστρον (G792) звезда. Солнце и звезды использовались для навигации.
έπιφαινόντων praes. act. part. от έπιφαίνω (G2014) появляться. Gen. abs. temp. или причины.
χειμών (G5494) шторм.
ολίγου (G3641) малый, маленький. Используется для обозначения степени: ούκ ολίγος «немалый» то есть «большой» «свирепый» (BAGD).
έπικειμένου praes. med. (dep.) part. от έπίκειμαι (G1945) налегать, теснить. Описывает давление свирепой бури (Т); gen. abs.
λοιπόν (G3063) наконец.
περιηρεΐτο impf. ind. pass. от περιαιρέω (G4014) забирать, убирать. Предложное сочетание может иметь местное значение, но скорее это значение усилительное (МН, 321). Impf. предполагает, что положение становится все хуже (Bruce).
σώζεσθαι praes. pass. inf. от σώζω (G4982) спасать, выручать, избавлять. Эпэкз. inf. объясняет надежду.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008