Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 17

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 27:17 / Деян 27:17

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἣν которую 3739 R-ASF
ἄραντες поднявшие 142 V-AAP-NPM
βοηθείαις вспомогательными средствами 996 N-DPF
ἐχρῶντο они пользовались 5530 V-INI-3P
ὑποζωννύντες обвязывающие 5269 V-PAP-NPM
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον· корабль; 4143 N-ASN
φοβούμενοί боящиеся 5399 V-PNP-NPM
τε  5037 PRT
μὴ не 3361 PRT-N
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Σύρτιν Сирт 4950 N-ASF
ἐκπέσωσιν, [чтобы] они выпали, 1601 V-2AAS-3P
χαλάσαντες спустившие 5465 V-AAP-NPM
τὸ  3588 T-ASN
σκεῦος, снасти, 4632 N-ASN
οὕτως так 3779 ADV
ἐφέροντο. они были носимы. 5342 V-IPI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 27:17

άραντες aor. act. part. (temp.), см. ст. 13.
βοηθείαις dat. pl. от βοήθεια (G996) помощь; pl. пособия, принадлежности. Имеются в виду либо канаты, паруса и т.п., или, возможно, маневры, производимые моряками в соответствие с их навыками и знаниями (LC). Здесь это скорее всего относится к тросам для обеспечения безопасности судна (BASHH, 143).
έχρώντο impf. ind. med. (dep.) от χράομαι (G5530) использовать, с dat. ύποζωννύντες praes. act. part. от ύποζώννυμι (G5269) подпоясывать, обхватывать. Морской термин, обозначающий страховку корабля. Это могло быть сделано разными способами: (1) путем натягивания дополнительных тросов поперек вокруг днища корпуса, так называемый «фрепинг» вероятно, наилучшее решение; (2) натягивая дополнительные тросы вдоль корпуса, от носа к корме по обоим бокам; (3) установление внутренних поперечных креплений в трюме; (4) установление внутренних продольных креплений в трюме (Henry J. Cadbury, "Ύποζώματα" ВС, 5:345−54; VSSP, 108−9; BASHH, 143; Polhill; SSAW, 91−92). Part, цели или объясняющее использование пособий. Одной из причин укрепления корпуса была опасность того, что зерно, намокнув, разорвет корабль (Raspke, "Acts, Travel and Shipwreck" BAFCS, 2:35).
φοβούμενοι praes. med. (dep.) part. (conymcme.) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться.
μή (G3361) чтобы не, используется после гл. опасения (BD, 188).
την Σύρτιν (G4950) Сирт (Сидра). Это обширный район песчаных барханов и зыбучих песков на побережье Северной Африки, примерно в 640 км к югу от Клавды, был известен своей опасностью для мореплавателей и часто упоминался в литературе первого века в этом значении («Сирт, одно имя которого вызывает ужас» Jos., JW, 2:381; BASHH, 144; Polhill; Pliny, NH, 5:26−28).
έκπέσωσιν aor. conj. act. от εκπίπτω (G1601) мореходный термин, сбиваться с курса, плавать кругами (BAGD; Schneider). Conj. после гл. опасения.
χαλάσαντες aor. act. part. (сопутств.) от χαλάω (G5465) опускать, спускать.
σκεύος (G4632) асс. sing. снасть. Выражение «опускать снасти» может означать либо спускать паруса, бросать якорь, бросать снаряжение, такелаж, то есть избавляться от всех лишних парусов и снастей (Bruce; VSSP, 111−12; BASHH, 143).
έφέροντο impf. ind. pass., см. ст. 15. Impf. изображает длительное действие.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.