Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 17
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 27:17
Подняв 142 ее, 3739 стали 5530 употреблять 5530 пособия 996 и обвязывать 5269 корабль; 4143 боясь 5399 же, 5037 чтобы не 3361 сесть 1601 на 1519 мель, 4950 спустили 5465 парус 4632 и таким 3779 образом 3779 носились. 5342Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 27:17
άραντες aor. act. part. (temp.), см. ст. 13.
βοηθείαις dat. pl. от βοήθεια (G996) помощь; pl. пособия, принадлежности. Имеются в виду либо канаты, паруса и т.п., или, возможно, маневры, производимые моряками в соответствие с их навыками и знаниями (LC). Здесь это скорее всего относится к тросам для обеспечения безопасности судна (BASHH, 143).
έχρώντο impf. ind. med. (dep.) от χράομαι (G5530) использовать, с dat. ύποζωννύντες praes. act. part. от ύποζώννυμι (G5269) подпоясывать, обхватывать. Морской термин, обозначающий страховку корабля. Это могло быть сделано разными способами: (1) путем натягивания дополнительных тросов поперек вокруг днища корпуса, так называемый «фрепинг» вероятно, наилучшее решение; (2) натягивая дополнительные тросы вдоль корпуса, от носа к корме по обоим бокам; (3) установление внутренних поперечных креплений в трюме; (4) установление внутренних продольных креплений в трюме (Henry J. Cadbury, "Ύποζώματα" ВС, 5:345−54; VSSP, 108−9; BASHH, 143; Polhill; SSAW, 91−92). Part, цели или объясняющее использование пособий. Одной из причин укрепления корпуса была опасность того, что зерно, намокнув, разорвет корабль (Raspke, "Acts, Travel and Shipwreck" BAFCS, 2:35).
φοβούμενοι praes. med. (dep.) part. (conymcme.) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться.
μή (G3361) чтобы не, используется после гл. опасения (BD, 188).
την Σύρτιν (G4950) Сирт (Сидра). Это обширный район песчаных барханов и зыбучих песков на побережье Северной Африки, примерно в 640 км к югу от Клавды, был известен своей опасностью для мореплавателей и часто упоминался в литературе первого века в этом значении («Сирт, одно имя которого вызывает ужас» Jos., JW, 2:381; BASHH, 144; Polhill; Pliny, NH, 5:26−28).
έκπέσωσιν aor. conj. act. от εκπίπτω (G1601) мореходный термин, сбиваться с курса, плавать кругами (BAGD; Schneider). Conj. после гл. опасения.
χαλάσαντες aor. act. part. (сопутств.) от χαλάω (G5465) опускать, спускать.
σκεύος (G4632) асс. sing. снасть. Выражение «опускать снасти» может означать либо спускать паруса, бросать якорь, бросать снаряжение, такелаж, то есть избавляться от всех лишних парусов и снастей (Bruce; VSSP, 111−12; BASHH, 143).
έφέροντο impf. ind. pass., см. ст. 15. Impf. изображает длительное действие.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008