Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 27:12 / Деян 27:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀνευθέτου Непригодной 428 A-GSM
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
λιμένος гавани 3040 N-GSM
ὑπάρχοντος пребывающей 5225 V-PAP-GSM
πρὸς к 4314 PREP
παραχειμασίαν зимовке 3915 N-ASF
οἱ  3588 T-NPM
πλείονες более многочисленные 4119 A-NPM-C
ἔθεντο положили 5087 V-2AMI-3P
βουλὴν решение 1012 N-ASF
ἀναχθῆναι отъехать 321 V-APN
ἐκεῖθεν, оттуда, 1564 ADV
εἴ если 1513 COND
πως как-нибудь 1513 ADV-I
δύναιντο они могли бы 1410 V-PNO-3P
καταντήσαντες дошедшие 2658 V-AAP-NPM
εἰς в 1519 PREP
Φοίνικα Финик 5405 N-ASM
παραχειμάσαι, перезимовать, 3914 V-AAN
λιμένα гавань 3040 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
Κρήτης Крита 2914 N-GSF
βλέποντα смотрящую 991 V-PAP-ASM
κατὰ на 2596 PREP
λίβα юго-запад 3047 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
κατὰ на 2596 PREP
χῶρον. северо-запад. 5566 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 27:12

άνεύθετος (G428) неподходящий.
ύπάρχοντος praes. act. part. (причины) от ύπάρχω (G5225) существовать, быть. Gen. abs.
παραχειμασία (G3915) зимовка.
πλείονες comp. от πολύς (G4183) многий; comp. большинство, большая часть (BAGD, 689).
έθεντο aor. ind. med. (dep.) от τίθημι (G5087) помещать, класть; здесь: «держать совет» «советоваться»
άναχθήναι aor. pass. inf., см. ст. 2. Эпэкз. inf. объясняет суть совета.
δύναιντοpraes. opt.pass, (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. Opt. в conj. 4 типа, предполагающем идею цели (RWP; VA, 311−12).
καταντήσαντες aor. act. part. от καταντάω (G2658) приходить, прибывать. Part, средства: «прибыв» или времени: «после прибытия».
Φοίνιξ (G5405) Финикс. Об отождествлении этой гавани с Финикой на побережье Крита в нескольких километрах западнее см. R.M.Ogilvie, "Phoenix" JTS n. s. 9 (1958): 308−14; BASHH, 139−40; Polhill; NDIEC, 4:115; Raspke, "Acts, Travel and Shipwreck" BAFCS, 2:37.
παραχειμάσαι aor. act. inf. от παραχειμάζω (G3914) проводить зиму.
βλέποντα praes. act. part. (adj.) от βλέπω (G991) видеть, смотреть.
κατά λίβα (G797; G3047) юго-запад.
κατά χώρον (G2596; G5566) северо-запад (BASHH, 139−40; Polhill).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.