Номера Стронга: Деяния
глава 27 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 27:12
А 1161 как пристань 3040 не 428 была 5225 приспособлена 428 к 4314 зимовке, 3915 то многие 4119 давали 5087 совет 1012 отправиться 321 оттуда, 2547 чтобы, если 1513 можно, 4458 1410 дойти 2658 до 1519 Финика, 5405 пристани 3040 Критской, 2914 лежащей 991 против 2596 юго-западного и 2532 2596 северо-западного ветра, и [там] перезимовать. 3914Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 27:12
άνεύθετος (G428) неподходящий.
ύπάρχοντος praes. act. part. (причины) от ύπάρχω (G5225) существовать, быть. Gen. abs.
παραχειμασία (G3915) зимовка.
πλείονες comp. от πολύς (G4183) многий; comp. большинство, большая часть (BAGD, 689).
έθεντο aor. ind. med. (dep.) от τίθημι (G5087) помещать, класть; здесь: «держать совет» «советоваться»
άναχθήναι aor. pass. inf., см. ст. 2. Эпэкз. inf. объясняет суть совета.
δύναιντοpraes. opt.pass, (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. Opt. в conj. 4 типа, предполагающем идею цели (RWP; VA, 311−12).
καταντήσαντες aor. act. part. от καταντάω (G2658) приходить, прибывать. Part, средства: «прибыв» или времени: «после прибытия».
Φοίνιξ (G5405) Финикс. Об отождествлении этой гавани с Финикой на побережье Крита в нескольких километрах западнее см. R.M.Ogilvie, "Phoenix" JTS n. s. 9 (1958): 308−14; BASHH, 139−40; Polhill; NDIEC, 4:115; Raspke, "Acts, Travel and Shipwreck" BAFCS, 2:37.
παραχειμάσαι aor. act. inf. от παραχειμάζω (G3914) проводить зиму.
βλέποντα praes. act. part. (adj.) от βλέπω (G991) видеть, смотреть.
κατά λίβα (G797; G3047) юго-запад.
κατά χώρον (G2596; G5566) северо-запад (BASHH, 139−40; Polhill).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008