Номера Стронга: Деяния
глава 26 стих 26
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 26:26
Ибо 1063 знает 1987 об 4012 этом 5130 царь, 935 перед 4314 которым 3739 и 2532 говорю 2980 смело. 3955 Я отнюдь не 3756 верю, 3982 чтобы от него 846 было что-нибудь из сего 5130 скрыто; 2990 ибо 1063 это 5124 не 3756 в 1722 углу 1137 происходило 2076Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 26:26
έπίσταται praes. ind. pass. (dep.) от έπίσταμαι (G1987) знать, понимать, знакомиться, обладать информацией о чем-л., предполагается осознание важности подобной информации (BAGD; LN, 1:335).
παρρησιαζόμενος praes. med. (dep.) part. (conymcme.) от παρρησιάζομαι (G3955) говорить открыто, смело, свободно.
λαλώ praes. ind. act., см. ст. 22.
λανθάνειν praes. act. inf. от λανθάνω (G2990) быть скрытым, незамеченным. Praes. указывает, что Павел считает ряд событий еще незавершенным, а Агриппа наблюдает за ними (LC). Inf. в косвенной речи после гл. πείθομαι.
γωνίςι (G1137) dat. sing. угол.
πεπραγμένον perf. pass. part. 07 — πράσσω, см. «ст. 9. Part, в перифр. обороте. Perf. указывает на непреходящий результат. Выражение «не в углу» часто встречается в греческих трудах по философии, когда философов обвиняют в том, что они укрылись в своих «башнях из слоновой кости» и удалились от людей на улицах и рыночных площадях (Polhill).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008