Номера Стронга: Деяния
глава 26 стих 24
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 26:24
Когда он 846 так 5023 защищался, 626 Фест 5347 громким 3173 голосом 5456 сказал: 5346 безумствуешь 3105 ты, Павел! 3972 большая 4183 ученость 1121 доводит 4062 тебя 4571 до сумасшествия. 1519 3130Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 26:24
άπολογουμένου praes. med. (dep.) part. (temp.), см. ст. 1. Gen. abs.
φωνή dat. sing. от φωνή (G837) голос. Instr. dat.
φησιν praes. ind. act. от φημί, см. ст. 1. Hist, praes.
μαίνη praes. ind. med. (dep.) 2 pers. sing. от μαίνομαι (G3105) быть сумасшедшим, ненормальным, сходить с ума. Сумасшедшими называли людей, слова или поступки которых противоречили здравому смыслу, причины поведения которых были непонятны, которые не уважали собственности и правил приличия (TLNT, 2:430; TDNT; MM; LN, 1:353; NIDNTT, 1:528−29; о медицинской метафоре у Иосифа Флавия см. MHW, 145−48; о ссылках у Диона Хризостома см. DCNT, 132−34).
Παύλε voc. sing. от Παύλος (G3972) Павел.
γράμμα (G1121) объем информации, которой учились в школе или изучая писания; обучение, образование, элементарные знания и высшее образование (LN, 1:328; BAGD; ММ).
μανίαν (G3130) acc. sing. безумие, сумасшествие.
περιτρέπει praes. ind. act. от περιτρέπω (G4062) обращаться, поворачиваться, отвращаться от одного состояния (εις) и обращаться к противоположному (BAGD). Praes. указывает на текущий процесс.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008