Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 26 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 26:22 / Деян 26:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐπικουρίας Помощь 1947 N-GSF
οὖν итак 3767 CONJ
τυχὼν встретивший 5177 V-2AAP-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἄχρι до 891 ADV
τῆς  3588 T-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
ταύτης этого 3778 D-GSF
ἕστηκα стою́ 2476 V-RAI-1S
μαρτυρόμενος свидетельствующий 3143 V-PNP-NSM
μικρῷ малому 3398 A-DSM
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
μεγάλῳ, великому, 3173 A-DSM
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
ἐκτὸς кроме 1622 ADV
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
ὧν [о] котором 3739 R-GPN
τε  5037 PRT
οἱ  3588 T-NPM
προφῆται Пророки 4396 N-NPM
ἐλάλησαν произнесли 2980 V-AAI-3P
μελλόντων готовящемся 3195 V-PAP-GPN
γίνεσθαι делаться 1096 V-PNN
καὶ и 2532 CONJ
Μωϋσῆς, Моисей, 3475 N-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 26:22

Но, 3767 получив 5177 помощь 1947 от 3844 Бога, 2316 я до 891 сего 5026 дня 2250 стою, 2476 свидетельствуя 3140 малому 3398 и 2532 великому, 3173 ничего 3762 не говоря, 3004 кроме 1622 того, о чем 3739 пророки 4396 и 2532 Моисей 3475 говорили, 2980 что это 3195 будет, 1096

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 26:22

επικουρία (G1947) выручка, помощь, возможно, предполагает помощь союзника (LN, 1:459; ММ; ВВКА; NDIEC, 3:67−68).
τυχών aor. act. part. (причины) от τυγχάνω (G5177) достигать, с gen. της (G3588) def. арт. в роли rel. pron. («который»).
εστηκα perf. ind. act. от ϊστημι (G2476) стоять. Подчеркивает устойчивость убеждений и верность Павла (RWP).
μαρτυρόμενος praes. med. (dep.) part. (сопутств.) от μαρτύρομαι (G3143) свидетельствовать, удостоверять.
έκτός (G1622) кроме. Предл. с getγ.
λέγων praes. act. part. (conymcme.) от λέγω (G3004) говорить.
έλάλησαν aor. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить.
μελλόντων praes. act. part. (adj.) от μέλλω (G3195) собираться, с inf. выражает ближайшее будущее.
γίνεσθαι praes. med. (dep.) inf., см. ст. 4. Доказательства из Писания, что Мессия должен пострадать и восстать из мертвых часто встречаются в Деяниях (Polhill).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.