Номера Стронга: Деяния
глава 26 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 26:2
царь 935 Агриппа! 67 почитаю 2233 себя 1683 счастливым, 3107 что сегодня 4594 могу 3195 защищаться 626 перед 1909 тобою 4675 во 4012 всем, 3956 в чем 3739 обвиняют 1458 меня Иудеи, 2453Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 26:2
ών gen. pl. rel. pron. от ός (G3739).
έγκαλοΰμαι praes. ind. pass. от έγλακέω (G1458) обвинять, выдвигать обвинения против кого-л. (BAGD). Praes. указывает на развивающееся действие или повторяющееся длительное действие.
ήγημαι perf. ind. med./pass. (dep.) от ήγέομαι (G2233) считать, рассматривать. Perf. здесь имеет значение praes., «я полагаю» (BD, 176).
μακάριος (G3107) счастливый, удачный (TDNT; TLNT; EDNT).
μέλλων praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf. для выражения предотвращения будущего. Причинное part. указывает на причину отношения Павла.
άπολογεϊσθαι praes. med. inf., см. ст. 1. Этот стих — краткое содержание речи Павла capitatio benevolentiae (Polhill; см. Деян 24:2).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008