Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 26 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 26:2 / Деян 26:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Περὶ Обо 4012 PREP
πάντων всём 3956 A-GPN
ὧν [в] котором 3739 R-GPN
ἐγκαλοῦμαι обвиняюсь 1458 V-PPI-1S
ὑπὸ  5259 PREP
Ἰουδαίων, иудеями, 2453 A-GPM
βασιλεῦ царь 935 N-VSM
Ἀγρίππα, Агриппа, 67 N-VSM
ἥγημαι считаю 2233 V-RNI-1S
ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM
μακάριον блаженного 3107 A-ASM
ἐπὶ при 1909 PREP
σοῦ тебе 4675 P-2GS
μέλλων готовящийся 3195 V-PAP-NSM
σήμερον сегодня 4594 ADV
ἀπολογεῖσθαι, в защиту говорить, 626 V-PNN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 26:2

ών gen. pl. rel. pron. от ός (G3739).
έγκαλοΰμαι praes. ind. pass. от έγλακέω (G1458) обвинять, выдвигать обвинения против кого-л. (BAGD). Praes. указывает на развивающееся действие или повторяющееся длительное действие.
ήγημαι perf. ind. med./pass. (dep.) от ήγέομαι (G2233) считать, рассматривать. Perf. здесь имеет значение praes., «я полагаю» (BD, 176).
μακάριος (G3107) счастливый, удачный (TDNT; TLNT; EDNT).
μέλλων praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf. для выражения предотвращения будущего. Причинное part. указывает на причину отношения Павла.
άπολογεϊσθαι praes. med. inf., см. ст. 1. Этот стих — краткое содержание речи Павла capitatio benevolentiae (Polhill; см. Деян 24:2).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.