БиблияДеян Деяния 26:2стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Деяния 26:2

Подстрочник:
Деяния 26:2

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

2
Περὶ Обо 4012 PREP
πάντων всём 3956 A-GPN
ὧν [в] котором 3739 R-GPN
ἐγκαλοῦμαι обвиняюсь 1458 V-PPI-1S
ὑπὸ  5259 PREP
Ἰουδαίων, иудеями, 2453 A-GPM
βασιλεῦ царь 935 N-VSM
Ἀγρίππα, Агриппа, 67 N-VSM
ἥγημαι считаю 2233 V-RNI-1S
ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM
μακάριον блаженного 3107 A-ASM
ἐπὶ при 1909 PREP
σοῦ тебе 4675 P-2GS
μέλλων готовящийся 3195 V-PAP-NSM
σήμερον сегодня 4594 ADV
ἀπολογεῖσθαι, в защиту говорить, 626 V-PNN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Деяния 26:2

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Деяния 26:2

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 26:2

ὧν gen.* pl.* rel.* pron.* от ὅς (G3739).
ἐγκαλοῦμαι praes.* ind.* pass.* от ἐγκαλέω (G1458) обвинять, выдвигать обвинения против кого-л. (BAGD*). Praes.* указывает на развивающееся действие или повторяющееся длительное действие.
ἥγημαι perf.* ind.* med.*/pass.* (dep.*) от ἡγέομαι (G2233) считать, рассматривать. Perf.* здесь имеет значение praes.*, «я полагаю» (BD*, 176).
μακάριος (G3107) счастливый, удачный (TDNT*; TLNT*; EDNT*).
μέλλων praes.* act.* part.* от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf.* для выражения предотвращения будущего. Причинное part.* указывает на причину отношения Павла.
ἀπολογεῖσθαι praes.* med.* inf.*, см.* ст. 1. Этот стих — краткое содержание речи Павла capitatio benevolentiae (Polhill*; см.* 24:2).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Деяния 26:2 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.