Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 26 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 26:13 / Деян 26:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἡμέρας дня 2250 N-GSF
μέσης среднего 3319 A-GSF
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὁδὸν пути 3598 N-ASF
εἶδον, я увидел, 1492 V-2AAI-1S
βασιλεῦ, царь, 935 N-VSM
οὐρανόθεν с неба 3771 ADV
ὑπὲρ сверх 5228 PREP
τὴν  3588 T-ASF
λαμπρότητα блеска 2987 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
ἡλίου солнца 2246 N-GSM
περιλάμψαν заблиставший вокруг 4034 V-AAP-ASN
με меня 3165 P-1AS
φῶς свет 5457 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς которых 3588 T-APM
σὺν со 4862 PREP
ἐμοὶ мной 1698 P-1DS
πορευομένους· идущих; 4198 V-PNP-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 26:13

ήμέρας μέσης (G2250; G3319 полдень. Gen. времени.
κατά τήν όδόν по пути.
είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
βασιλεΰ voc. sing. от βασιλεύς (G935), О царь! ούρανόθεν (G3771) с небес.
ύπέρ την λαμπρότητα ярче. Предлог используется в сравнении τοΰ ηλίου t (G2246) чем солнце. Gen. сравнения. Возможно, это сияние Шехины, знак присутствия воскресшего Христа (TS, 37−65).
περιλάμψαν aor. act. part. (adj.) от περιλάμπω (G4034) светить вокруг.
πορευομένους praes. med. (dep.) part., см. ст. 12. Adj. part. в роли subst.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.