Номера Стронга: Деяния
глава 26 стих 11
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 26:11
и 2532 по 2596 всем 3956 синагогам 4864 я многократно 4178 мучил 5097 их 846 и принуждал 315 хулить 987 [Иисуса] и, 5037 в чрезмерной 4057 против них 846 ярости, 1693 преследовал 1377 даже 2193 и 2532 в 1519 чужих 1854 городах. 4172Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 26:11
κατά πάσας τάς συναγωγάς из синагоги в синагогу. Распределительное значение предлога. О синагогах Иерусалима и Палестины см. Rainer Riesner, "Synagogues in Jerusalem" BAFCS, 4:179−211.
τιμωρών praes. act. part. (temp.) от τιμωρέω (G5097) наказывать, предполагается, что люди испытывают страдания, которых заслуживают (LN, 1:490). Вероятно, имеется в виду бичевание как наказание синагогой (Haenchen). Это имя используется в папирусах с возможным значением смертной казни (NDIEC, 1:47−49). «И я наказывал их». Praes. указывает на повторяющееся действие.
ήνάγκαζον impf. ind. act. от άναγκάζω (G315) заставлять, вынуждать, с inf. Конативный impf., «я пытался заставить их». Он не говорит, что преуспел, пытаясь заставить их богохульничать (Bruce).
περισσώς (G4057) чрезвычайно, сверх меры, чрезмерно.
έμμαινόμενος praes. med. (dep.) part. от έμμαίνομαι (G1693) быть в ярости, сердиться на кого-л. до степени потери рассудка, быть вне себя от злобы (LN, 1:762; BAGD). Сопутств. или причинное part. έδίωκον impf. ind. act. от διώκω (G1377) охотиться, гнать, преследовать. Impf. указывает на повторяющееся действие.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008