Номера Стронга: Деяния
глава 24 стих 27
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 24:27
Но 1161 по 4137 прошествии 4137 двух 1333 лет 1333 на место 1240 Феликса 5344 поступил 2983 Порций 4201 Фест. 5347 Желая 2309 доставить 2698 удовольствие 5485 Иудеям, 2453 Феликс оставил 2641 Павла 3972 в 1210 узах. 1210Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 24:27
διετία (G1333) два года.
πληρωθείσης aor. pass. part. (temp.) от πληρόω (G4137) выполнять, завершать. Gen. abs. έλαβεν aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать.
διάδοχος (G1240) последователь. Используется в устойчивом выражении: «иметь последователем» «быть смененным кем-л.». Очевидно, было широко распространено недовольство политическими и религиозными волнениями, особенно когда Феликс выступил против иудеев в Кесарии в их борьбе с сирийцами за равные гражданокие права (Jos. ,Ant., 20:173−78; JW, 2:266−70; об итогах правления Феликса и событиях, приведших к назначению Феста, см. JPF, 1:462−70; JURR, 269 — 70, 286 — 88; ВС, 5:464−67).
θέλων praes. act. part. от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf.
χάριτα acc. sing. от χάρις (G5485) дар, услуга. О форме асс. см. BD, 27; МН, 132; GGP, 2:52−53.
καταθέσθαι aor. med. (dep.) inf. от κατατίθημι (G2698) класть, дарить или делать комул. услугу.
κατέλνπε aor. ind. act. от καταλείπω (G2641) оставлять позади, покидать.
δεδεμένον perf. pass. part. (adj.) от δέω (G1210) связывать. Perf. подчеркивает уеловие. Павел, очевидно, содержался во дворце, построенном Иродом, где жил прокуратор. Вероятно, он содержался в достаточно мягких условиях, но закованным в цепи (BAFCS, 3:167−72).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008