Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 24 стих 27

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 24:27 / Деян 24:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Διετίας Двухлетия 1333 N-GSF
δὲ же 1161 CONJ
πληρωθείσης исполненного 4137 V-APP-GSF
ἔλαβεν получил 2983 V-2AAI-3S
διάδοχον преемника 1240 N-ASM
 3588 T-NSM
Φῆλιξ Феликс 5344 N-NSM
Πόρκιον Поркия 4201 N-ASM
Φῆστον· Феста; 5347 N-ASM
θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM
τε  5037 PRT
χάριτα благосклонность 5485 N-ASF
καταθέσθαι положить 2698 V-2AMN
τοῖς  3588 T-DPM
Ἰουδαίοις иудеям 2453 A-DPM
 3588 T-NSM
Φῆλιξ Феликс 5344 N-NSM
κατέλιπε оставил 2641 V-2AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον Павла 3972 N-ASM
δεδεμένον. связанного. 1210 V-RPP-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 24:27

διετία (G1333) два года.
πληρωθείσης aor. pass. part. (temp.) от πληρόω (G4137) выполнять, завершать. Gen. abs. έλαβεν aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать.
διάδοχος (G1240) последователь. Используется в устойчивом выражении: «иметь последователем» «быть смененным кем-л.». Очевидно, было широко распространено недовольство политическими и религиозными волнениями, особенно когда Феликс выступил против иудеев в Кесарии в их борьбе с сирийцами за равные гражданокие права (Jos. ,Ant., 20:173−78; JW, 2:266−70; об итогах правления Феликса и событиях, приведших к назначению Феста, см. JPF, 1:462−70; JURR, 269 — 70, 286 — 88; ВС, 5:464−67).
θέλων praes. act. part. от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf.
χάριτα acc. sing. от χάρις (G5485) дар, услуга. О форме асс. см. BD, 27; МН, 132; GGP, 2:52−53.
καταθέσθαι aor. med. (dep.) inf. от κατατίθημι (G2698) класть, дарить или делать комул. услугу.
κατέλνπε aor. ind. act. от καταλείπω (G2641) оставлять позади, покидать.
δεδεμένον perf. pass. part. (adj.) от δέω (G1210) связывать. Perf. подчеркивает уеловие. Павел, очевидно, содержался во дворце, построенном Иродом, где жил прокуратор. Вероятно, он содержался в достаточно мягких условиях, но закованным в цепи (BAFCS, 3:167−72).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.