Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 24 стих 26

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 24:26 / Деян 24:26

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἅμα одновременно 260 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐλπίζων надеющийся 1679 V-PAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
χρήματα деньги 5536 N-APN
δοθήσεται будут даны 1325 V-FPI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ὑπὸ  5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Παύλου· Павлом; 3972 N-GSM
διὸ потому 1352 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
πυκνότερον весьма часто 4437 A-ASN-C
αὐτὸν [за] ним 846 P-ASM
μεταπεμπόμενος посылающий 3343 V-PNP-NSM
ὡμίλει он общался 3656 V-IAI-3S
αὐτῷ. [с] ним. 846 P-DSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 24:26

Притом 260 же 1161 надеялся 1679 он, что 3754 Павел 3972 даст 1325 ему 846 денег, 5536 чтобы 3704 отпустил 3089 его: 846 посему 1352 часто 4437 призывал 3343 его 846 и 2532 беседовал 3656 с ним. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 24:26

άμα (G260) в то же время.
καί (G2532) также.
έλπίζων praes. act. part. (причины) от ελπίζω (G1679) надеяться. Praes. указывает на длительную надежду.
χρήματα (G5536) pl. деньги. Хотя взятки были запрещены законом, эта практика была широко распространена и распространялась даже на самого цезаря (BAFCS, 3:62−67, 166−67; Polhill).
δοθήσεται fut. ind. pass. от δίδωμι (G1325) давать.
πυκνότερον adv. сотр. от πυκνός (G4437) частый, многочисленный; либо в знач. сотр.: «более часто» (из-за его финансовых надежд) — или же используется как элативн. superl.: «очень часто» (Bruce).
μεταπεμπόμενος praes. med. (dep.) part. (сопутств.), см. ст. 24. ώμίλει impf. ind. act. от όμιλέω (G3656) беседовать с кемл., говорить с кем-л., с dat. Impf. изображает повторяющееся действие. По поводу причин, по которым Феликс не вынес приговор, см. BAFCS, 3:164−67.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.