Номера Стронга: Деяния
глава 24 стих 22
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 24:22
Выслушав 191 это, Феликс 5344 отсрочил 306 [дело] их, 846 сказав: 2036 рассмотрю 1231 ваше 5209 дело, 2596 когда 3752 придет 2597 тысяченачальник 5506 Лисий, 3079 и я обстоятельно 197 узнаю 1492 об 4012 этом 3588 учении. 3598Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 24:22
άνεβάλετο aor. ind. med. (dep.) от αναβάλλομαι (G306) откладывать. Юридический термин для откладывания судебного заседания (BAGD). Феликс мог отложить суд, не вынеся никакого приговора (BAFCS, 3:164).
άκριβέστερον adv. сотр. от άκριβώς (G199) точно, внимательно (BAGD); см. Деян 23:15. Сотр. используется в знач. элатива superl., «зная точно» (BG, 49).
είδώς perf. act. part. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. Сопутств. part., или, возможно, причинное. Он мог получить информацию у своей жены Друзиллы (EGT; см. ст. 24).
εΐπας aor. act. part. (сопутств.), см. ст. 20.
καταβή aor. conj. act., см. ст. 1. Conj. в indef. temp. прид. διαγνώσομαι fut. ind. med. (dep.) от διαγινώσκω (G1231) исследовать, определять. Лисий был независимым свидетелем относительно факта общественных беспорядков (Sherwin-White, 53).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008