БиблияДеян Деяния 24:19стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Деяния 24:19

Подстрочник:
Деяния 24:19

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

19
τινὲς некоторые 5100 X-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Ἀσίας Азии 773 N-GSF
Ἰουδαῖοι, иудеи, 2453 A-NPM
οὓς которых 3775 R-APM
ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S
ἐπὶ при 1909 PREP
σοῦ тебе 4675 P-2GS
παρεῖναι присутствовать 3918 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
κατηγορεῖν обвинять 2723 V-PAN
εἴ если 1536 COND
τι что-нибудь 1536 X-ASN
ἔχοιεν они имели бы 2192 V-PAO-3P
πρὸς ко 4314 PREP
ἐμέ. мне. 1691 P-1AS

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Деяния 24:19

Фильтр для номеров: показать скрыть
[Это были] некоторые 5100 Асийские 773 Иудеи, 2453 которым 3739 надлежало 1163 бы предстать 3918 пред 1909 тебя 4675 и 2532 обвинять 2723 меня, если 1487 что 5100 имеют 2192 против 4314 меня. 3165

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Деяния 24:19

[Это были] некоторые 5100 Асийские 773 Иудеи, 2453 которым 3739 надлежало 1163 бы предстать 3918 пред 1909 тебя 4675 и 2532 обвинять 2723 меня, если 1487 что 5100 имеют 2192 против 4314 меня. 3165

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 24:19

τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι некоторые иудеи из Азии. К этим словам не относится ни один из гл.* Павел останавливается, чтобы обратить внимание на их отсутствие, это пример Павлова анаколуфа (RWP*).
ἔδει impf.* ind.* act.* от δεῖ (G1163) необходимо, с inf.* указывает на логическую необходимость. Impf.* указывает на невыполненное обязательство (RWP*).
παρεῖναι praes.* act.* inf.* от πάρειμι (G3918) присутствовать.
κατηγορεῖν praes.* act.* inf.*, см.* ст. 2. Римский закон очень сурово относился к обвинителям, которые отказывались от своих обвинений. Иудеи из Азии были обвинителями; те, кто выступает в роли обвинителей сейчас, дисквалифицированы (Sherwin-White*, 52; BAFCS*, 3:163).
ἔχοιεν praes.* opt.* act.*, см.* ст. 9. Opt.* используется для выражения условия в cond.* 4 типа, указывающем на отдаленность гипотезы во времени (RG*, 1020f). Это cond.* смешанный, с аподосисом 2 типа, то есть противоречащим факту (RG*, 1022).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Деяния 24:19 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.