Номера Стронга: Деяния
глава 23 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 23:3
Тогда 5119 Павел 3972 сказал 2036 ему: 846 Бог 2316 будет 3195 бить 5180 тебя, 4571 стена 5109 подбеленная! 2867 ты 4771 сидишь, 2521 чтобы судить 2919 по 2596 закону, 3551 и, 2532 вопреки 3891 закону, 3891 велишь 2753 бить 5180 меня. 3165Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 23:3
ειπεν aor. ind. act., см. ст. 1.
μέλλει praes. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться, с inf. указывает на ближайшее будущее; здесь является вариантом предсказания проклятия (LC).
τοίχε voc. sing. от τοίχος (G5109) стена.
κεκονιαμένε perf. pass. part. voc. от κονιάω (G2867) белить. Побеленная стена символизировала контраст приятного фасада с нечистым содержимым (Bruce). Возможно, Павел ссылается на Иез 13:10−12, где сказано, что побеленная стена обрушится на грядущем суде Бога (Polhill); или же это ссылка на Лев 14:33−53. Об этом образе в свитках Мертвого моря см. CD 8:12; 19:25.
καί σύ «и ты!» Эмфатическое, выражает негодование (RWP).
κάθη praes. ind. med. (dep.) 2pers. sing. от κάθημαι (G2521) сидеть. О форме см. BD, 50.
κρίνων praes. act. part. (conymcme.) от κρίνω (G2919) судить.
παρανομών praes. act. part. (сопутств.) от παρανομέω (G3891) действовать против закона.
κελεύεις praes. ind. act. от κελεύω повелевать.
τύπτεσθαι praes. pass. inf., см. ст. 2. Inf. в косвенной речи.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008