Номера Стронга: Деяния
глава 23 стих 23
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 23:23
И, 2532 призвав 4341 двух 1417 сотников, 1543 сказал: 2036 приготовьте 2090 мне воинов 4757 [пеших] двести, 1250 конных 2460 семьдесят 1440 и 2532 стрелков 1187 двести, 1250 чтобы 3704 с 575 третьего 5154 часа 5610 ночи 3571 шли 4198 в 2193 Кесарию. 2542Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 23:23
προσκαλεσάμενος aor. med. part., см. ст. 17.
είπεν aor. ind. act., ем. ст. 1.
ετοιμάσατε aor. imper. act. от έτοιμάζω (G2090) готовить, подготавливать. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
πορευθώσιν aor. conj. pass. от πορεύομαι (G4198) идти, путешествовать. С όπως (G3704) выражает цель.
δεξιολάβους acc. pl. от δεξιολάβος (G1187) копьеносец, лучник, воин с пращой, или, возможно, телохранитель (BAGD); «взяв (копье) в правую руку». В военной фразеологии копье всегда связано с правой рукой, а щит — с левой (МН, 273).
άπ τρίτης ώρα της νυκτός в третьем часу ночи; то есть около 21 часа (RWP). В свете общих беспокойств в Иудее (David W.J.Gill, "Acts and Roman Policy in Judaea" BAFCS, 4:15−25; JURR, 256−92; HJP, 1:455−83; JPF, 1:359−72; Jos., JW, 2:223−341; Ant., 20:104−255), отправление в поход примерно 470 воинов было мудрым поступком, хорошей подготовкой, позволяющей избежать в пути реальных опасностей (BAFCS, 3:154). Так как эти силы составляли примерно треть иерусалимского гарнизона, им следовало немедленно вернуться.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008