Номера Стронга: Деяния
глава 22 стих 5
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 22:5
как 5613 засвидетельствует 3140 о мне 3427 первосвященник 749 и 2532 все 3956 старейшины, 4244 от 3844 которых 3739 и 2532 письма 1992 взяв 1209 к 4314 братиям, 80 живущим в 1519 Дамаске, 1154 я шел, 4198 чтобы тамошних 5607 привести 1566 71 в 1210 оковах 1210 в 1519 Иерусалим 2419 на 2443 истязание. 5097Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 22:5
μαρτυρεί praes. ind. act. от μαρτυρέω (G3140) удостоверять, свидетельствовать.
πρεσβυτέριον (G4244) старейшины, синедрион (Schneider; JPP, 1:379−400).
δεξάμενος aor. med. (dep.) part. (temp.) от δέχομαι (G1209) принимать.
έπορευόμην impf. med. (dep.) от πορεύομαι (G4198) путешествовать, идти. Impf. изображает развивающееся действие.
άξων fut. act. part. от άγ (G71) вести. Fut. part. выражает цель (BD, 178).
έκείσε (G1566) там, в том месте. Если выделить изначальное значение («в том месте»), речь идет о тех христианах, которые отправились в Дамаск, чтобы избежать преследования в Иерусалиме (Bruce).
όντας praes. act. part. от είμί (G1510) быть. Part, в роли subst.
δεδεμένους perf. pass. part. (adj.) от δέω (G1210) связывать.
τιμωρηθώσιν aor. conj. pass. от τιμωρέω (G5097) наказывать. Conj. с ίν (G2518) выражает цель.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008