Номера Стронга: Деяния
глава 22 стих 24
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 22:24
тысяченачальник 5506 повелел 2753 ввести 71 его 846 в 1519 крепость, 3925 приказав 2036 бичевать 426 его, 3148 846 чтобы 2443 узнать, 1921 по 1223 какой 3739 причине 156 так 3779 кричали 2019 против 2019 него. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 22:24
έκέλευσεν aor. ind. act. от κελεύω (G2753) приказывать.
χιλίαρχος (G5505) командир над тысячей, трибун (см. Деян 21:31). Это главнокомандующий военных сил Иерусалима. Вероятно, командир Cohors Italica, офицерами в которой служили трибуны (HJP, 1:366; Sherwin-White, 155; BAFCS, 3:144).
είσάγεσθαι praes. pass. inf. от εισάγω (G1521) вводить, приводить. Inf. в косвенной речи.
είπας aor. act. part. (temp.) от λέγω, см. ст. 18. О форме aor. см. BD, 43.
μάστιξιν dat. pl. от μάστιξ (G3148) кнут, плеть, обычно используется в pl. Плеть с узлами на конце, с вплетенными костями из суставов или кусочками евинца (BAGD; BAFCS, 3:139, 447). Instr. dat.
άνετάζεσθαι aor. pass. inf. от άνετα ζω (G426) исследовать. Это слово определяет работу правительственных служащих, задачей которых было исследовать документы и оформлять их в виде книг (ММ). Избиение было не только наказанием, но и проетейшим методом добиться правды или признания (LC; ВВС).
έπιγνφ aor. conj. act. от έπιγινώσκω (G1921) признавать, знать. Предложное сочетание имеет директивное значение (МН, 312). Conj. с ινα (G2443) выражает цель.
έπεφώνουν impf. ind. act. от έπιφωνέω (G2019) призывать к кому-л., кричать на кого-л.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008