Номера Стронга: Деяния
глава 22 стих 20
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 22:20
и 2532 когда 3753 проливалась 1632 кровь 129 Стефана, 4736 свидетеля 3144 Твоего, 4675 я 846 там стоял 2252 одобрял 2186 4909 убиение 336 его 846 и 2532 стерег 5442 одежды 2440 побивавших 337 его. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 22:20
έξεχύννετο impf. ind. pass. от έκχύννω (G1632) выливать, проливать. Impf. изображает развивающееся действие.
αὐτός (G846) эмфатическое: я сам έφεστώς perf. act. part. от έφίστημι (G2186) стоять возле. Part, с impf. ήμην для образования перифр. оборота.
συνευδοκών praes. act. part. от συνευδοκέω (G4909) соглашаться, быть довольным. Перифр. part. φυλάσσων praes. act. part. от φυλάσσω (G5442) стеречь, следить. Перифр. part. άναιρούντων praes. act. part. от άναιρέω (G337) заканчивать с кем-л., уничтожать, убивать (BAGD). Part, в роли subst. praes. изображает развивающееся действие: «те, кто приканчивал его».
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008