Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 22 стих 10

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 22:10 / Деян 22:10

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S
δέ, же, 1161 CONJ
Τί Что 5100 I-ASN
ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S
κύριε; Господи? 2962 N-VSM
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρός ко 4314 PREP
με, мне, 3165 P-1AS
Ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM
πορεύου иди 4198 V-PNM-2S
εἰς в 1519 PREP
Δαμασκόν, Дамаск, 1154 N-ASF
κἀκεῖ и там 2546 ADV-K
σοι тебе 4671 P-2DS
λαληθήσεται будет сказано 2980 V-FPI-3S
περὶ обо 4012 PREP
πάντων всём 3956 A-GPN
ὧν [в] котором 3739 R-GPN
τέτακταί назначено 5021 V-RPI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 22:10

Тогда 1161 я сказал: 2036 Господи! 2962 что 5101 мне делать? 4160 Господь 2962 же 1161 сказал 2036 мне: 3165 встань 450 и иди 4198 в 1519 Дамаск, 1154 и там 2546 тебе сказано 2980 будет 2980 все, 3956 что 3739 назначено 5021 тебе 4671 делать. 4160

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 22:10

είπον aor. ind. act. 1 pers. sing., см. ст. 8.
ποιήσω aor. conj. act. от ποιέω (G4160) делать. Совещательный conj. в вопросе.
άναστάς aor. act. part. от άνίστημι (G450) вставать, подниматься. Сопутств. part. со знач. imper.
πορεύου praes. imper. med. (dep.), см. ст. 5. Praes. imper. от гл. движения.
λαληθήσεται fut. ind. pass., см. ст. 9.
τέτακται perf. ind. pass. от τάσσω (G5021) приказывать. Perf. подчеркивает завершенное состояние, результаты которого еще длятся.
ποιήσαι aor. act. inf. Inf. в косвенной речи.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.