Номера Стронга: Деяния
глава 21 стих 5
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 21:5
Проведя 1822 эти 3588 дни, 2250 мы 2248 вышли 1831 и пошли, 4198 и нас 2248 провожали 4311 все 3956 с 4862 женами 1135 и 2532 детьми 5043 даже 2193 за 1854 город; 4172 а 2532 на 1909 берегу, 123 преклонив 5087 колени, 1119 помолились. 4336Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 21:5
έγένετο aor. ind. med. (dep.), ем. ст. 1. έξαρτίσαι aor. act. inf. от έξαρτίζω (G283) исполнять, завершать. Здесь в знач. завершения периода времени; то есть по истечении этого времени, семи дней, во время которых мы вынуждены были задержаться для разгрузки и других дел (EGT). Temp, значение inf. έξελθόντες aor. act. part. (temp.) от έξέρχομαι (G1831) выходить.
έπορευόμεθα impf. ind. med. (dep.) от πορεύομαι (G4198) идти, путешествовать. Impf. указывает на продолжение путешествия.
προπεμπόντων praes. act. part. (temp.) от προ πέμπω (G4311) сопровождать, провожать (см. Деян 20:38). Gen. abs.
θέντες aor. act. part. от τίθημι (G5087) помещать, становиться на колени.
γόνυ (G1119) колено.
αιγιαλός (G123) побережье.
προσευξάμενοι aor. med. (dep.) part. (temp.) от προσεύχομαι (G4336) молиться.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008