Номера Стронга: Деяния
глава 21 стих 25
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 21:25
А 1161 об 4012 уверовавших 4100 язычниках 1484 мы 2249 писали, 1989 положив, 2919 чтобы они 846 ничего 3367 такого 5108 не наблюдали, 5083 а только 1487 3361 хранили 5442 себя 846 от 5037 идоложертвенного, 1494 от крови, 129 от удавленины 4156 и 2532 от блуда. 4202Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 21:25
πεπιστευκότων perf. act. part., см. ст. 20. έπεστείλαμεν aor. ind. act. от έπιστέλλω (G1989) посылать, отправлять послание, писать. При использовании этого слова в официальных документах значение преобразовалось в «наставлять» «присоединяться» (ММ).
κρίναντες aor. act. part. от κρίνω (G2919) решать, определять, судить. Part, передает содержание писания.
φυλάσσεσθαι praes. med. (dir. med., «хранить себя») inf., см. ст. 24. Inf. в косвенной речи.
είδωλόθυτον (G1494) acc. sing. мясо, предлагаемое идолу. Имеется в виду жертвенное мясо, часть которого сжигалась на жертвеннике, часть — съедалась на торжественном пире в храме, а часть — продавалась на рынке для домашнего употребления (BAGD).
πνικτός (G4156) удушенный. Об этих наставлениях см. Деян 15:29.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008