Номера Стронга: Деяния
глава 20 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 20:3
[Там] пробыл 4160 он три 5140 месяца. 3376 Когда же, по случаю возмущения, 1917 сделанного 1096 против него 846 Иудеями, 2453 он хотел 3195 отправиться 321 в 1519 Сирию, 4947 то пришло 1096 ему на мысль 1106 возвратиться 5290 через 1223 Македонию. 3109Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 20:3
ποιήσας aor. act. part. от гопесо (G4160) делать; с указанием на время, проводить время.
μήνας acc. pl. от μήν (G3375) месяц. acc. выражает промежуток времени, отвечая на вопрос: «как долго?» (BD, 88; RG, 469f).
γενομένης aor. med. (dep.) part. (temp.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть, развивать. Gen. ab8. έπιβουλή (G1917) заговор. Возможно, они сговорились убить Павла, когда он сядет на корабль паломников, везущий иудеев на Пасху (PTR, 287; Haenchen).
αύτω dat. sing. от αὐτός (G846). Dat. отсутствия преимущества: «против него»
μέλλοντι praes. act. part. (temp.) от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf. для выражения будущего.
άνάγεσθαι praes. med. (dep.) part. от ανάγω (G321) поднимать паруса, отправляться в море (BAGD).
έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι.
γνώμη (G1106) мнение, решение; «иметь мнение» «он решил»
ύποστρέφειν praes. act. inf. от ύποστρέφω (G5290) возвращаться. Эпэкз. inf. используется для объяснения решения (IBG, 127).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008