Номера Стронга: Деяния
глава 20 стих 24
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 20:24
Но 235 я ни 3762 на что 3762 не взираю 4160 и 3056 3761 не 3761 дорожу 2192 своею 5093 1683 жизнью, 5590 только 5613 бы 5613 с 3326 радостью 5479 совершить 5048 поприще 1408 мое 3450 и 2532 служение, 1248 которое 3739 я принял 2983 от 3844 Господа 2962 Иисуса, 2424 проповедать 1263 Евангелие 2098 благодати 5485 Божией. 2316Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 20:24
ούδενός λόγου ποιούμα τήν ψυχ τιμίαν έμαυτφ «я не дорожу своей жизнью» (Bruce; RWP). ώς (G5613) используется с inf. для выражения дели: «чтобы» (RG, 987).
τελειώσαι aor. act. inf. от τελειόω (G5048) завершать, заканчивать, достигать цели.
δρόμος (G1408) бег, курс. В его письмах тоже встречается сравнение его служения с беговой дорожкой (Polhill; РАМ; 2Тим 4:7).
έλαβον aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) получать.
διαμαρτύρασθαι aor. med. (dep.) inf., см. ст. 21. Эпэкз. inf. объясняет его служение.
χάριτος gen. aing. от χάρις (G5485) благодать. Gen. содержимого передает содержание благой вести.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008