Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 20 стих 16

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 20:16 / Деян 20:16

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

κεκρίκει рассудил 2919 V-LAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
παραπλεῦσαι проплыть 3896 V-AAN
τὴν  3588 T-ASF
Ἔφεσον, [мимо] Ефеса, 2181 N-ASF
ὅπως чтобы 3704 ADV
μὴ не 3361 PRT-N
γένηται случилось 1096 V-2ADS-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
χρονοτριβῆσαι потратить время 5551 V-AAN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
Ἀσίᾳ, Азии, 773 N-DSF
ἔσπευδεν он спешил 4692 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἰ если 1487 COND
δυνατὸν возможно 1415 A-NSN
εἴη было бы 1510 V-PAO-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
τὴν  3588 T-ASF
ἡμέραν [в] день 2250 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
πεντηκοστῆς Пятидесятницы 4005 N-GSF
γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα. Иерусалиме. 2414 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 20:16

ибо 1063 Павлу 3972 рассудилось 2919 миновать 3896 Ефес, 2181 чтобы 3704 не 3361 замедлить 5551 ему 846 в 1722 Асии; 773 потому что 1063 он поспешал, 4692 если 1487 можно, 1415 в день 2250 Пятидесятницы 4005 быть 1096 в 1519 Иерусалиме. 2414

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 20:16

κεκρίκει plperf. ind. act. от κρίνω (G2919) решать. Plperf. указывает, что Павел принял решение и остался при нем (см. VA, 278, 287−90).
παραπλεΰσαι aor. act. inf. от παραπλέω (G3896) проплывать мимо, миновать. Inf. в косвенной речи объясняет решение Павла.
γένηται aor. med. (dep.) conj., см. ст. 3. С dat., «что это не должно было случиться с ним» (RWP). Conj. с όπως (G3704) выражает цель.
χρονοτριβήσαι aor. act. inf. от χρονοτριβέω (G5551) проводить время, терять или тратить время зря (BAGD). Эпэкз. inf. объясняет, чего не хотел Павел.
έσπευδεν impf. ind. act. от σπεύδω (G4692) спешить.
είη praes. opt. act. от ειμί, см. ст. 8. Opt. в conj. 4 типа, в котором возможность является отдаленной и выражает неуверенные надежды на нечто, чего можно добиться только с затратой усилий (RWP; BG, 138; VA, 311).
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf., см. ст. 3. Эпэкз. inf. объясняет возможность.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.