Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 20 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 20:13 / Деян 20:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
δὲ же 1161 CONJ
προελθόντες пошедшие вперёд 4281 V-2AAP-NPM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον корабль 4143 N-ASN
ἀνήχθημεν отъехали 321 V-API-1P
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Ἆσσον, Ассу, 789 N-ASF
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
μέλλοντες готовящиеся 3195 V-PAP-NPM
ἀναλαμβάνειν забирать 353 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
Παῦλον, Павла, 3972 N-ASM
οὕτως так 3779 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
διατεταγμένος распорядившийся 1299 V-RPP-NSM
ἦν он был 3739 V-IAI-3S
μέλλων готовящийся 3195 V-PAP-NSM
αὐτὸς сам 846 P-NSM
πεζεύειν. идти пешком. 3978 V-PAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 20:13

Мы 2249 пошли 4281 вперед 4281 на 1909 корабль 4143 и поплыли 321 в 1519 Асс, 789 чтобы 3195 взять 353 оттуда 1564 Павла; 3972 ибо 1063 он так 3779 приказал 1299 нам, намереваясь 3195 сам 846 идти 3978 пешком. 3978

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 20:13

προελθόντες aor. pass. part. (сопутств.), см. ст. 5.
άνήχθημεν aor. ind. pass., см. ст. 3. Форма 1 pers. pl. включает в себя Луку и остальных, кроме Павла.
τΑσσος (G789) acc. Город, расположенный на южном берегу реки Троады на расстоянии примерно 32 км от г. Троады, напротив северной оконечности острова Лесбос, на прибрежной дороге из Адрамита в Троаду (Trebilco, "Asia" BAFCS, 2:359; ABD 4:878−79; Polhill; ANTC, 21−29).
μέλλοντες praes. act. part. (сопутств.), см. ст. 3., с inf. выражает будущее.
άναλαμβάνειν praes. act. inf. от άναλαμβάνω (G353) подбирать, брать с собой как попутчика, брать на борт (BAGD).
διατεταγμένος perf. med. (dep.) part. от διατάσσομαι (G1299) давать приказания, давать наставления. Перифр. part. μέλλων praes. act. part., см. ст. 3. Причинное part. «потому что он собирался идти пешком»; или, возможно, еще одно перифр. (VA, 461).
πεζεύειν praes. act. inf. от πεζεύω (G3978) идти пешком, путешествовать по суше (LC).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.