Номера Стронга: Деяния
глава 2 стих 13
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 2:13
А 1161 иные, 2087 насмехаясь, 5512 говорили: 3004 они напились 1526 сладкого 3325 1098 вина. 1098Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 2:13
διαχλευάζοντες praes. act. part. от διαχλευάζω (G5512) издеваться, высмеивать. Предложное сочетание предполагает подшучивание или издевательство над другой компанией (МН, 302).
γλεύκους gen. sing. от γλεύκος (G1098) сладкое вино, вероятно, молодое вино, которое еще не перебродило (LC). Существует мнение, что имеется в виду вино с добавлением меда, иногда меда и специй (SB, 2:614). О приготовлении и хранении сладкого вина путем запечатывания и погружения его в холодную воду или закапывания на 6−8 недель, после чего его можно пить в течение года (άει γλεύκος, semper mustum), см. Columella, De Re Rustica, 12:27−29; Pliny, NH, 14:83−85; DGRA, 1202. Gen. с гл. μεστόω (G3325) указывает на то, чем они отравлены.
μεμεστωμένοι perf. pass. part. от μεστόω наполнять; pass. быть наполненным. Perf. подчеркивает состояние или условие.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008