Номера Стронга: Деяния
глава 19 стих 35
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 19:35
Блюститель 1122 же 1161 порядка, 1122 утишив 2687 народ, 3793 сказал: 5346 мужи 435 Ефесские! 2180 какой 5101 человек 444 не 3756 знает, 1097 что город 4172 Ефес 2180 есть 5607 служитель 3511 великой 3173 богини 2299 Артемиды 735 и 2532 Диопета? 1356Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 19:35
καταστεί λας aor. act. part. (temp.) от καταστέλλω (G2687) успокаивать, заставлять замолчать.
γραμματεύς (G1122) городской служащий. Это было одно из высших должностных лиц городского правительства Ефеса в то время (Sherwin-White, 86−87; Trebilco, "Asia" BAFCS, 2:351).
νεωκόρος (G3511) храмовый страж, блюститель порядка в храме, защитник храма, относится к человеку, ответственному за управление храмом, проведение жертвоприношений и праздников (Sherwin-White, 88−89; NDIEC, 6:203−6; Trebilco, "Asia" BAFCS, 2:329−31; Richard Oster, "Numismatic Windows into the Social World of Early Christianity: A Methodological Inquiry" JBL 101 [1982]: 214−18).
ούσαν praes. act. part. (adj.) fem. sing. acc. от ειμί, см. ст. 31.
διοπετής (G1356) пришедший от Зевса, упавший с неба; образ, упавший с небес. Вероятно, это ответ на заявление Павла о том, что рукотворные боги — не настоящие (Trebilco, "Asia" BAFCS, 2:351−53; DDD, 178−79).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008