Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 19 стих 3

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 19:3 / Деян 19:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἶπέν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
τε, , 5037 PRT
Εἰς Во 1519 PREP
τί что 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐβαπτίσθητε; вы были крещены? 907 V-API-2P
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Εἰς В 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM
βάπτισμα. крещение. 908 N-ASN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 19:3

Он сказал 2036 им: 846 во 1519 что 5101 же 3767 вы крестились? 907 Они отвечали: 2036 во 1519 Иоанново 2491 крещение. 908

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 19:3

εις (G1519) в. Используется в формуле крещения («во имя»), О значении и предположениях по поводу данного ритуала, както: «крещение Иисуса» или «крещение Иоанна» — см. Lars Hartman, "Into the Name of Jesus" NTS 20 (1974): 432−440. έβαπτίσθητε aor. ind. pass. от βαπτίζω (G907) крестить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.