Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 19 стих 21

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 19:21 / Деян 19:21

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐπληρώθη исполнилось 4137 V-API-3S
ταῦτα, это, 5023 D-NPN
ἔθετο положил 5087 V-2AMI-3S
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι духе 4151 N-DSN
διελθὼν прошедший 1330 V-2AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
Μακεδονίαν Македонию 3109 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
Ἀχαΐαν Ахаию 882 N-ASF
πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα, Иерусалим, 2414 N-APN
εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Μετὰ После 3326 PREP
τὸ  3588 T-ASN
γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN
με мне 3165 P-1AS
ἐκεῖ там 1563 ADV
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
με мне 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
Ῥώμην Рим 4516 N-ASF
ἰδεῖν. увидеть. 1492 V-2AAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 19:21

Когда же это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: побывав там, я должен видеть и Рим.

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 19:21

έπληρώθη aor. ind. pass. от πληρόω (G4137) исполнять, завершать.
έθετο aor. ind. med. от τίθημι (G5087) помещать, назначать.
διελθών aor. act. part. (temp.), см. ст. 1. «Пройдя через»
πορεύεσθαι praes. med. (dep.) inf. от πορεύομαι (G4198) идти, путешествовать. Inf. в роли дополнения гл. έθετο.
ειπών aor. act. part. (conymcme.) от λέγω (G3004) говорить.
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf., см. ст. 1. Inf. используется с μετά (G3326) для выражения времени — «после» (МТ, 143).
δει (G1163) praes. ind. act. необходимо, с inf.
καί (G2532) также.
ίδεϊν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.