Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 19 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 19:12 / Деян 19:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὥστε так что 5620 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἀσθενοῦντας болеющих 770 V-PAP-APM
ἀποφέρεσθαι были относимы 667 V-PPN
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
χρωτὸς те́ла 5559 N-GSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
σουδάρια платки 4676 N-APN
или 1510 PRT
σιμικίνθια пояса́ 4612 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἀπαλλάσσεσθαι отступались 525 V-PPN
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
τὰς  3588 T-APF
νόσους, бо́ли, 3554 N-APF
τά  3588 T-APN
τε  5037 PRT
πνεύματα ду́хов 4151 N-APN
τὰ  3588 T-APN
πονηρὰ злых 4190 A-APN
ἐκπορεύεσθαι. выходить. 1607 V-PNN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 19:12

так что 5620 на 1909 больных 770 возлагали 2018 платки 4676 и 2228 опоясания 4612 с 575 тела 5559 его, 846 и 2532 у них 846 прекращались 525 болезни, 3554 и 5037 злые 4190 духи 4151 выходили 1831 из 575 них. 846

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 19:12

άσθενοΰντας praes. act. part. от άσθενέω (G770) быть слабым, болеть.
άποφέρεσθαι praes. pass. inf. от άποφέρω (G667) уносить. Inf. с ώστε (G5620) выражает результат, см. ст. 10.
χρώς (G5559) кожа.
σουδάριον (G4676) платок для пота, ткань, которую носили на голове и использовали для утирания пота (LC; BS, 223).
σιμικίνθιον (G4612) передник. Рабочие люди носили его (Rackham). Возможно, это слово означает «пояс» (Trebilco, "Asia" BAFCS, 2:313−14).
άπαλλάσσεσθαι praes. pass. inf. от άπαλλάσσω освобождать, отпускать; pass. освобождаться, исцеляться, покидать, уходить, избавляться от(NDIEC, 4:155; о частом использовании этого слова писателями-медиками см. MLL, 47). Inf. выражает результат.
έκπορεύεσθαι praes. med. (dep.) inf. от έκπορεύομαι (G1607) выходить. Inf. выражает результат.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.