Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 18 стих 27

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 18:27 / Деян 18:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

βουλομένου Хотящего 1014 V-PNP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
διελθεῖν пройти 1330 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Ἀχαΐαν Ахаию 882 N-ASF
προτρεψάμενοι поощрившие 4389 V-AMP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
ἔγραψαν написали 1125 V-AAI-3P
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
ἀποδέξασθαι принять 588 V-ADN
αὐτόν· его; 846 P-ASM
ὃς который 3739 R-NSM
παραγενόμενος прибывший 3854 V-2ADP-NSM
συνεβάλετο сложился 4820 V-2AMI-3S
πολὺ много 4183 A-ASN
τοῖς  3588 T-DPM
πεπιστευκόσιν [с] поверившими 4100 V-RAP-DPM
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
χάριτος· благодать; 5485 N-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 18:27

А 1161 когда он 846 вознамерился 1014 идти 1330 в 1519 Ахаию, 882 то братия 80 послали 1125 к [тамошним] ученикам, 3101 располагая 4389 их принять 588 его; 846 и он, 3739 прибыв 3854 туда, много 4183 содействовал 4820 уверовавшим 4100 благодатью, 1223 5485

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 18:27

βουλομένου praes. med. (dep.) part. (temp.) от βούλομαι (G1014) хотеть, желать, решать, с inf. Gen. abs.
διελθεΐν aor. act. inf., см. ст. 23.
προτρεψάμενοι aor. med. (dep.) part. от προτρέπομαι (G4389) побуждать, подталкивать, требовать, поощрять. Вероятно, коринфян попросили написать Аполлосу рекомендательное письмо (TLNT, 3:202).
έγραψαν aor. ind. act. от γράφω (G1125) писать.
άποδέξασθαι aor. med. (dep.) inf. от άποδέχομαι (G588) приветствовать, принимать с радостью. Инфинитив в косвенной речи.
παραγενόμενος aor. med. (dep.) part. (temp.) от παραγίνομαι (G3854) прибывать.
συνεβάλετο aor. ind. med. (dep.) от συμβάλλω (G4820) собирать вместе, помогать, быть полезным.
πεπιστευκόσιν perf. act. part. от πιστεύω (G4100) верить. Part, в роли subst. Perf. подчеркивает состояние веры.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.