Номера Стронга: Деяния
глава 18 стих 25
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 18:25
Он 3778 был 2258 наставлен 2727 в начатках пути 3598 Господня 2962 и, 2532 горя 2204 духом, 4151 говорил 2980 и 2532 учил 1321 о 4012 Господе 2962 правильно, 199 зная 1987 только 3440 крещение 908 Иоанново. 2491Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 18:25
ήν impf. act. ind. от ειμί, см. ст. 7.
κατηχημένος perf. pass. part. от κατηχέω (G2727) информировать, наставлять, учить, повторяя; вкладывать в уши, поучать устно, словесно (RWP; TLNT; TDNT; NIDNTT, 3:771−72; EDNT). Part, в перифр. обороте: «он был обучен»
ζέων praes. act. part. от ζέω (G2204) кипеть; букв.: «кипящий в душе» то есть полный энтузиазма (Bruce). Part, в перифр. обороте.
έλάλει impf. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить. Impf. указывает на привычное действие.
έδίδασκεν impf. ind. act. от διδάσκω (G1321) учить.
άκριβώς (G199) точно.
έπιστάμενος praes. pass. (dep.) part. от έπίσταμαι (G1987) знать, понимать, быть знакомым с (BAGD). Уступительное part., «хотя он знал только...»
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008