Номера Стронга: Деяния
глава 18 стих 14
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 18:14
Когда же 1161 Павел 3972 хотел 3195 открыть 455 уста, 4750 Галлион 1058 сказал 2036 Иудеям: 2453 Иудеи! 2453 если 1487 бы 3303 3767 какая-нибудь была 2258 обида 92 или 2228 злой 4190 умысел, 4467 то я имел бы 302 причину 2596 3056 выслушать 430 вас, 5216Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 18:14
μέλλοντος praes. act. part. (temp.) от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf. для выражения будущего. Gen. abs.
άνοίγειν praes. act. inf. от άνοίγω (G455) открывать, ήν impf. ind. act. от είμι, см. ст. 7. ind. в conj. 2 типа, в котором говорящий считает условие противоречащим факту.
άδίκημα (G92) nom. sing. неправедное деяние, проступок, преступление (BAGD).
ρςιδιούργημα (G4467) выходка, преступление; в особенности предполагает обман и мошенничество, надувательство (LC; ММ; TLNT, 219−20; см. Деян 13:10).
κατά λόγον (G2596; G3056 согласно доводам разума. Может быть использовано с гл. с юридическим значением: «принимать обвинение» «принимать жалобу к рассмотрению в суде» «рассматривать жалобу» (LN, 553).
άνεσχόμην aor. ind. med. (dep.) от ανέχομαι (G430) сносить, терпеть. Имеется в виду терпеливо выслушивать других (Bruce).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008