Номера Стронга: Деяния
глава 17 стих 23
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 17:23
Ибо, 1063 проходя 1330 и 2532 осматривая 333 ваши 5216 святыни, 4574 я нашел 2147 и 2532 жертвенник, 1041 на 1722 котором 3739 написано 1924 неведомому 57 Богу". 2316 Сего-то, 3767 Которого 3739 вы, не 50 зная, 50 чтите, 2151 я 1473 проповедую 5213 вам. 5213Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 17:23
διερχόμενος praes. med. (dep.) part. (temp.) от διέρχομαι (G1330) проходить через.
γάρ ибо, вводит объяснение предыдущего утверждения.
άναθεωρών praes. part. (temp.) от άναθεωρέω (G333) смотреть на что-л., наблюдать. Предложное сочетание перфектно (МН, 296).
σέβασμα (G4574) объект поклонения или религиозного почитания (NIDNTT, 2:91−92).
εύρον aor. ind. act., см. ст. 6.
βωμός (G1041) жертвенник.
έπεγέγραπτο plperf. ind. pass. от έπιγράφω (G1924) писать.
Αγνώστω θεώ (G57; G2316) неведомому Богу. Примеры и свидетельства о неизвестных богах в Афинах и вокруг них см. ВС, 5:240−46; Haenchen; Gill, "Achaia" BAFCS, 2:446−47; BASHH, 117; BBC.
άγνοοΰντες praes. act. part. от άγνοέω (G50) не знать, быть в неведении. Уступительное part. «хотя вы не знаете его...» εύσεβεΐτε praes. ind. act. от εύσεβέω (G2151) почитать, уважать, поклоняться. Обыденный praes.
καταγγέλλω (G2605) praes. ind. act., см. ст. 3. Praes. указывает на развивающееся действие.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008