Номера Стронга: Деяния
глава 17 стих 21
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 17:21
Афиняне 117 же 1161 все 3956 и 2532 живущие 1927 [у них] иностранцы 3581 ни 3762 в 1519 чем 3762 охотнее 2087 не проводили 2119 время, 2119 как 2228 в том, чтобы говорить 3004 или 2532 слушать 191 что — нибудь 5100 новое. 2537Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 17:21
έπιδημοΰντες praes. act. part. от έπιδημέω (G1927) жить в качестве иностранца. Part, в роли subst.
ηύκαίρουν impf. ind. act. от εύκαιρέω (G2119) иметь время, располагать свободным временем или возможностью. С предлогом это означает: «посвящать чему-л. свой досуг» (AS). Обыденный impf.
ούδέν έτερον... ή (G3761; G2087; G2228) «ничего кроме» (BAGD).
λέγειν praes. act. inf., см. ст. 18. Эпэкз. inf. объясняет гл. ηύκαίρουν.
άκούειν praes. act. inf., см. ст. 8.
καινότερον comp. от καινός (G2537) новый; comp. более новый. Сравнительная степень часто может иметь значение superl. (D, 127). Истинное значение сравнения может быть: «нечто более новое, чем то, что мы слышали раньше» (RG, 665).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008