Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 16 стих 37

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 16:37 / Деян 16:37

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ἔφη сказал 5346 V-IAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Δείραντες Побившие 1194 V-AAP-NPM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
δημοσίᾳ принародно 1219 A-DSF
ἀκατακρίτους, неосуждённых, 178 A-APM
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
Ῥωμαίους римских 4514 A-APM
ὑπάρχοντας, пребывающих, 5225 V-PAP-APM
ἔβαλαν они бросили 906 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
φυλακήν· тюрьму; 5438 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
λάθρᾳ тайно 2977 ADV
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐκβάλλουσιν; изгоняют? 1544 V-PAI-3P
οὐ Нет 3739 PRT-N
γάρ, ведь, 1063 CONJ
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐξαγαγέτωσαν. пусть выведут. 1806 V-2AAM-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 16:37

Но 1161 Павел 3972 сказал 5346 к 4314 ним: 846 нас, 2248 Римских 4514 граждан, 444 без 178 суда 178 всенародно 1219 били 1194 и бросили 906 в 1519 темницу, 5438 а 2532 теперь 3568 тайно 2977 выпускают? 1544 нет, 3756 пусть придут 2064 и сами 846 выведут 1806 нас. 2248

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 16:37

έφη impf./aor. ind. act., см. ст. 30.
δείράντες aor. act. part. (temp.) от δέρω (G1194) бить, сечь, ударять.
δημοσίς (G1219) публично.
άκατάκριτος (G178) неприговоренный, или, возможно, не подвергнувшийся следствию, осужденный без суда (LC). Павел обвиняет городские власти Филипп в серьезных нарушениях судебной процедуры и в том, что из-за их судебных ошибок безвинно пострадали римские граждане (ВВС; BAFCS, 3:302).
υπάρχοντας praes. act. part., см. ст. 20. Уступительный part., «хотя мы римляне»
έβαλαν aor. ind. act., см. ст. 23.
λάθρφ (G2977) тайно.
έκβάλλουσιν praes. ind. act. от έκβαλλω (G1544) выбрасывать.
ού (G3756) нет! έλθόντες aor. act. part., см. ст. 7. Сопутств. part. со знач. imper., «пусть они придут сами» (αυτοί).
έξαγαγέτωσαν aor. imper, act. от έξάγω (G1806) выводить, вести. Римский гражданин, путешествовавший по римской территории, всегда находился под защитой Рима (Longenecker, 466).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.