Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 16 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 16:15 / Деян 16:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐβαπτίσθη она была крещена 907 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
οἶκος дом 3624 N-NSM
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
παρεκάλεσεν она попросила 3870 V-AAI-3S
λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF
Εἰ Если 1487 COND
κεκρίκατέ вы рассудили 2919 V-RAI-2P
με меня 3165 P-1AS
πιστὴν верную 4103 A-ASF
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
εἰσελθόντες вошедшие 1525 V-2AAP-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκόν дом 3624 N-ASM
μου мой 3450 P-1GS
μένετε· оставайтесь; 3306 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
παρεβιάσατο она переселила 3849 V-ADI-3S
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 16:15

Когда 5613 же 1161 крестилась 907 она и 2532 домашние 3624 ее, 846 то просила 3870 нас, говоря: 3004 если 1487 вы признали 2919 меня 3165 верною 4103 Господу, 2962 то войдите 1525 в 1519 дом 3624 мой 3450 и живите 3306 [у] [меня]. И 2532 убедила 3849 нас. 2248

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 16:15

έβαπτίσθη aor. ind. pass. от βαπτίζω (G907) крестить, ό οίκος αυτής (G3624; G846) ее дом. В число ее домашних, вероятно, входили слуги и прочие работники, возможно, некоторые из женщин, о которых говорится в ст. 13 (Bruce). Возможно, церковь стала собираться в ее доме. О ее домашней церкви см. Bradley Blue, "Acts and the House Church" BAFCS, 2:119−222.
κεκρίκατε perf. ind. act. от κρίνω (G2919) судить, решать. Perf. указывает на длительный результат. Ind. в conj. 1 типа, в котором говорящий предполагает реальность условия.
είναι praes. act. inf. от είμί, см. ст. 1. Inf. используется в роли obj.
είσελθόντες aor. act. part. от εισέρχομαι (G1525) входить. Сопутств. part. со знач. imper. (см. ст. 9).
μένετε praes. imper. act. от μένω (G3306) оставаться.
παρεβιάσατο aor. ind. med. (dep.) от παραβιάζομαι (G3849) решительно побуждать, настаивать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.