Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 16 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 16:13 / Деян 16:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τῇ  3588 T-DSF
τε Же 5037 PRT
ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF
τῶν  3588 T-GPN
σαββάτων суббот 4521 N-GPN
ἐξήλθομεν мы вышли 1831 V-2AAI-1P
ἔξω вне 1854 ADV
τῆς  3588 T-GSF
πύλης воро́т 4439 N-GSF
παρὰ у 3844 PREP
ποταμὸν реки́ 4215 N-ASM
οὗ где 3739 ADV
ἐνομίζομεν мы считали 3543 V-IAI-1P
προσευχὴν молитву 4335 N-ASF
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
καθίσαντες севшие 2523 V-AAP-NPM
ἐλαλοῦμεν мы говорили 2980 V-IAI-1P
ταῖς  3588 T-DPF
συνελθούσαις [с] сошедшимися 4905 V-2AAP-DPF
γυναιξίν. женщинами. 1135 N-DPF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 16:13

В день 2250 же 5037 субботний 4521 мы вышли 1831 за 1854 город 4172 к 3844 реке, 4215 где, 3757 по 3543 обыкновению, 3543 был 1511 молитвенный 4335 дом, и, 2532 сев, 2523 разговаривали 2980 с собравшимися 4905 [там] женщинами. 1135

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 16:13

έξήλθομεν aor. ind. act., см. ст. 3.
ποταμός (G4215) река. Этой рекой, возможно, был Гангит (Ангит), который впадает в Стримон (Williams). Отсутствие артикля указывает на фамильярную ссылку, и это говорит о том, что автор хорошо знал Филиппы (PTR, 213; см. RG, 792).
ου где. О географическом положении см. Р, 165174; Valerie A. Abrahamsen, Women and Worship at Philippi: Diana/ Artemis and Other Cults in the Early Christian Era (Portland, Me.: Astarte Shell, 1995).
ένομίζομεν impf. ind. act. от νομίζω (G3543) предполагать, быть принятым. О проблемах этого текста см. ТС, 447.
προσευχή (G4335) молитва, место молитвы (BS, 222).
είναι praes. act. inf. от είμί, см. ст. 1. Inf. в косвенной речи.
καθίσαντες aor. act. part. (temp.) от καθίζω (G2523) занимать свое место, садиться. έλαλοΰμεν impf. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить. Inch, impf., «мы начали говорить».
συνελθούσαις aor. act. part. dat. fem. pl. от συνέρχομαι (G4905) сходиться вместе, собираться. Part, в роли subst. Для того, чтобы образовать синагогу, должно было собраться как минимум десять мужчин, глав семьи; так как, очевидно, в данном случае таких не было, они собирались молиться на берегу реки (Longenecker, 460).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.