Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 15 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 15:9 / Деян 15:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
οὐθὲν ничто 3762 A-ASN-N
διέκρινεν сделал различие 1252 V-AAI-3S
μεταξὺ между 3342 ADV
ἡμῶν нами 2257 P-1GP
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
αὐτῶν, ими, 846 P-GPM
τῇ  3588 T-DSF
πίστει верой 4102 N-DSF
καθαρίσας очистивший 2511 V-AAP-NSM
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 15:9

и 2532 не положил 1252 никакого 3762 различия 1252 между 3342 нами 2257 и 2532 ими, 846 верою 4102 очистив 2511 сердца 2588 их. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 15:9

διέκρινεν aor. ind. act. от διακρίνω (G1252) отличать, делать различие.
μεταξύ (G3342) между.
πίστει dat. sing. от πίστις (G4102) вера. Instr. dat. («через»); эмфатическое по положению.
καθαρίσας aor. act. part. от καθαρίζω (G2511) чистить, очищать. Part, либо причины, либо пояснительное.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.