Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 15 стих 10

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 15:10 / Деян 15:10

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

νῦν Теперь 3568 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
τί что 5100 I-ASN
πειράζετε испытываете 3985 V-PAI-2P
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Бога, 2316 N-ASM
ἐπιθεῖναι возложить 2007 V-2AAN
ζυγὸν ярмо 2218 N-ASM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τράχηλον шею 5137 N-ASM
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
ὃν которого 3739 R-ASM
οὔτε и не 3777 CONJ-N
οἱ  3588 T-NPM
πατέρες отцы 3962 N-NPM
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἰσχύσαμεν смогли 2480 V-AAI-1P
βαστάσαι; понести? 941 V-AAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 15:10

Что 5101 же 3767 вы ныне 3568 искушаете 3985 Бога, 2316 [желая] возложить 2007 на 1909 выи 5137 учеников 3101 иго, 2218 которого 3739 не могли 2480 понести 941 ни 3777 отцы 3962 наши, 2257 ни 3777 мы? 2249

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 15:10

πειράζετε praes. ind. act. от πειράζω (G3985) испытывать, искушать. Это напоминание об искушении Богом Израиля в пустыне (TLNT, 3:84−85). Praes. может быть конативным (см. Иак 1:13).
έπιθείναι aor. act. inf. от έπιτίθημι (G2007) возлагать. Эпэкз. inf. объясняет, как они испытывают Бога (Bruce).
ζυγός (G2218) иго. Иудейские авторы использовали это слово для обозначения обязанности, но здесь речь скорее о бремени, чем о религиозном долге (LC; SB, 1:608−10; 2:728).
ίσχύσαμεν aor. ind. act. от ισχύω (G2480) быть сильным, быть способным, иметь способности для, с inf. (BAGD).
βαστάσαι aor. act. inf. от βαστάζω (G941) нести груз, нести бремя.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.