Номера Стронга: Деяния
глава 15 стих 29
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 15:29
воздерживаться 567 от идоложертвенного 1494 и 2532 крови, 129 и 2532 удавленины, 4156 и 2532 блуда, 4202 и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая 1301 сие, 1438 1537 3739 хорошо 2095 сделаете. 4238 Будьте 4517 здравы". 4517Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 15:29
άπέχεσθαι praes. med. (dep.) inf., с gen., см. ст. 20. Inf. в косвенной речи.
είδωλόθυτον (G1494) то, что предлагается в жертву идолу.
διατηροΰντες praes. act. part. (cond.) от διατηρέω (G1301) тщательно хранить, тщательно соблюдать.
πράξετε fut. ind. act. от πράσσω (G4238) делать, указывает на действия человека, обладающего моралью и ответственностью (ММ); с εύ (adv.) поступать праведно или благоденствовать (LC; ММ).
έρρωσθε perf. pass. imper. от ρώννυμι (G4517) усиливать, усиливаться, быть здравым, здравствовать. Обычное завершение письма (RWP; MM; NDIEC, 7:2627; VA, 362).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008